Translate
Language and audience adaptation
Translate adapts documents for a different language or audience — technical to executive, English to Spanish, specialist to generalist — while preserving every fact and nuance.
How it works
Same meaning,
different audience
Run /translate with the target audience or language. The document is adapted with appropriate vocabulary, structure, and detail level — all substance stays intact.
Language Translation
Full meaning-for-meaning translation preserving tone, nuance, and domain terminology. Not word-for-word — the meaning and feel of the original.
Audience Adaptation
Technical → Executive: restructure for their priorities, remove implementation detail, add business context. Any audience shift — up, down, or sideways.
Register Control
Formal → casual, academic → popular, internal → external. The tone and register shift while the substance remains identical.
Substance Preserved
All factual content maintained. No information lost in translation. Every claim in the adapted version traces to the original. Verified, not assumed.
Adaptation, not loss
Not "a simplified version."
Full substance at a different level.
Any direction
One document. Any audience.
Adapt once. Reach everyone.
Technical → Executive
Architecture decisions → board-ready summary with business impact
English → Spanish
Full translation with domain terminology preserved
Academic → Popular
Research findings → accessible article for general audience
Legal → Plain Language
Contract terms → client-friendly explanation without loss
Internal → External
Internal jargon removed, context added, audience-appropriate detail
Detailed → Summary
50-page report → 3-page executive brief preserving all decisions